?

Log in

Nauka języka polskiego's Journal

Recent Entries

You are viewing the most recent 25 entries.

13th November 2013

kiireke3:58pm: Добрый день!

Пожалуйста, посоветуйте хороший русско-польский технический словарь. Пользуюсь обычно изданием Wielki słownik techniczny rosyjsko-polski 1962 г., есть ли более современные издания? Если это будет онлайн-словарь, то будет вообще замечательно :)

Спасибо заранее!

22nd March 2013

valiko2:29pm: На повестке дня
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как корректно перевести на польский выражение "повестка дня", "на повестке дня" в значении "на повестке дня остро стоит вопрос".
Насколько я поняла, "w porządku dziennym" обозначает то же самое в прямом смысле ("на повестке дня сегодняшнего заседания..."), а "na porządku dziennym" - вообще "в порядке вещей".
Фразеологического словаря нет в наличии, увы. Кстати, какой порекомендуете? Кажется, без него уже никак.

Заодно нужны переводы ещё нескольких слов, не обнаруженных в доступных словарях: "талдычить", "сверхзадача", "судилище".

Заранее спасибо!

ПС и вот ещё загадка: "определять вектор развития". Ustalać? określać? Ksttałtować? determinować? а управление какое?

3rd August 2012

nusinam4:58pm: Уважаемые! А не подскажет ли кто, как будет по-польски "подзатыльник"?
Преподаватель ответить не смог, опрошенные им поляки - тоже не смогли понять, что это.
Спасибо заранее!

P.S Вопрос был навеян просмотром сериала про Кепских, где сын довольно часто получает этот самый подзатыльник.

7th February 2012

live_sunday2:27am: Ищу работу переводчиком
Здравствуйте.
Посоветуйте, пожалуйста, где может потребоваться начинающий переводчик польского языка (с русского/на польский; с польского/на русский; с польского на английский/с английского на польский).
Понимаю, что выход на уровень постоянной работы пока невозможен, поэтому меня интересуют, для начала какие-нибудь сайты, где особенно много работы с польским языком для фрилансера. Либо это может быть временная подработка.
Буду очень благодарен за предоставленные ссылки. Также буду рад любому вашему совету.
Спасибо!

26th November 2011

szosza2:05am: Польский язык для иностранцев

уроки польского языка для иностранцев

Здравствуйте. Предлагаю интернет-уроки польского языка (skype, google docs)  для иностранцев. 

Мое образование
- выпускница русской филологии Смоленского университета,
- выпускница польской филологии Естественно-гуманитарного университета в Седльцах (Польша),
- докторантка Института Славистики Польской Академии Наук,
- студентка Варшавского университета (антропология, социология),
- студентка научного общества Collegium Invisibile (идишистика).

Преподаю польский и русский язык иностранцам в течение четырех лет. Работаю в Естественно-гуманитарном университете в Седльцах (Польша) и в лицее. С 2010 г. являюсь преподавателем Летней школы польского языка и польской культуры в Седльцах (Польша).
Провожу уроки на всех языковых уровнях (A1 - C2). Разговорный язык, грамматика, язык бизнеса. Подготовка к сертификационному экзамену, к экзамену на Карту поляка и на вид на жительство. Предоставляю учебные материалы, записи, проверяю письменные работы. 
Цена занятия (60 мин.) - 10 евро. Возможны скидки. 

Занимаюсь также переводами (польский <=> русский).

25th February 2011

theatre_net10:32pm: ПОЛЬСКИЙ ТЕАТР В МОСКВЕ. 2011 СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОГРАММА
 
Важная составляющая проекта «Польский театр в Москве». Дискуссии, круглые столы, лекции, посвященные актуальным вопросам современного российского и польского театра и культуры в целом. В специальной программе участвуют наиболее авторитетные театральные специалисты из Польши, а также российские критики и деятели культуры.

В ходе обсуждений будут проанализированы важнейшие вопросы, связанные с ролью театра в анализе и осмыслении истории страны, самоидентификации народа, формировании нового культурного языка и следовании за актуальными тенденциями развития искусства.

РАСПИСАНИЕ ПОЛНОСТЬЮCollapse )

15th October 2010

kiireke10:45pm:  Здравствуйте :)

 Перевожу с польского медицинский текст, и никак не могу перевести одно словосочетание. "Nadciśnienie tątnicze". Т.е. nadciśnienie - это гипертония, а что такое "tątnicze"? Даже в словаре не нашла...
 Если кто-нибудь сможет помочь, будет очень здорово :)

15th August 2010

aniarog9:18pm: Онлайн уроки польского языка с носителем языка, филологом (Skype)!!!

Предлагаю уроки польского языка для взрослых и детей.
Занятия проводятся онлайн, с помощью программы Skape. Для занятий нужно: наушники с микрофоном, хороший доступ к интернету, сканер или цифровой фотоаппарат (для проверки письменного домашнего задания). Длительность занятия 60 минут. Месторасположение не имеет значения!!! Возраст ученика и уровень польского языка не имеет значения. Учебные материалы и методы обучения подбираются в зависимости от индивидуальных особенностей, возраста, уровня владения польским языком и целей изучения.

Как известно, наилучший способ изучения языка – овладеть им под руководством «нейтивспикера». На уроках, кроме изучения самого языка, Вы узнаете много интересного и полезного о культуре Польши и самой странеJ

Первое пробное занятие бесплатное!

Чтобы узнать более подробную информацию о занятиях и об оплате пишите/звоните:

anjarog@o2.pl

+380936462581 (Украина)

+48695710096 (Польша)

(Если не отвечаю на польский номер, значит звоните на украинский, и наоборотJ)

 Serdecznie zapraszam do nauki tego wspaniałego językaJ. Naprawdę warto!

Ania


18th June 2010

katierinka4:09pm: Podręcznik wanted
Dzień dobry wszystkim,
poszukuję podręcznika języka polskiego lub pojedynczych lekcji w formie elektronicznej. Potrzebuje go do zajęć z uczniem, bo nietety nie mam żadnego drukowanego pod ręką. Bylabym wdzięczna za każdą informację na ten temat.

6th June 2010

ex_konoshir9:31pm:  Добрый день :)
 
 Ищу переводы Вальтера Скотта на польский.
 Может, кто-нибудь в курсе, можно ли найти в книжных интернет-магазинах переводы его романов на польский? Пока что единственное, что нашла, - адаптированный для школьного возраста перевод "Айвенго" :(
 
 Буду очень благодарна за помощь!

21st January 2010

valiko11:46pm: Dzien dobry!

Jaka jest różnica między "studia" (nie w znaczeniu "zajęcia") a "badania"?
Mam przetłumaczyć na Rosyjski nazwę czasopisma "Studia i badania lingwistyczne" - czy to może być poprostu "Лингвистические исследования"?
v_smuzi_svitla2:21am: словарь онлайн
Господа, так случилось, что наверное я не умею говорить поисковикам нужные слова, однако очень хочется пристойный польско-русский онлайн словарь (можно даже только с одним направлением перевода). Поделитесь, пожалуйста, ссылочкой, если у кого есть.  Ибо гугл -  в этом отношении просто ужасен, а второй найденный - польско английский и не очень спасает.
Или тут уже не выкрутиться и надо за денюжку устанавливать?

24th December 2009

destelis5:11pm: Перевод фразы
Уважаемые знатоки!
Перевожу на русский язык польский фильм, там есть фраза: "U was jest podbiuro?"
Кто-нибудь может подсказать, как это перевести? В тексте это кодовая фраза, пароль социалистической организации.

20th October 2009

skagenij3:04pm: Простой вопрос.
Имею ньюбовоский вопрос по поводу произношения "сі" и "ć".

Вроде все понятно и произносится как очень мягко "ть", однако, во многих разговорниках и даже учебниках даётся транскрипция "чь". Кстати, данное произношение является самой распространенной ошибкой среди новичков, хотя часто можна слышать и не только от них.

Так я все-таки прав?

14th September 2009

valiko11:30am: Co to znaczy - parweniuszy? I jak to będzie w liczbie pojedynczej?

W słownikach nie zanazłam...

23rd April 2009

ex_konoshir7:50pm:   Здравствуйте!

 Кто-нибудь может мне помочь перевести на польский слово "притон"? Перевожу стихотворение, не нахожу в словарях этого слова.
 Спасибо.
paxvobis7:15pm: Подскажите, пожалуйста, где можно бесплатно скачать аудиокнижким на польском (желательно худ. литературу).
Спасибо. 

8th April 2009

valiko2:45pm: Nie znalazlam w slownikach
Co znaczy "szermowac" w znaczeniu przenosnym?

13th February 2009

tigerra7:45pm: Polish music
Please, help me. I need some Polish modern music to study this wonderful language.
Can you advise something nice or even better give some URL to download them?
I'll be very thankful for this.

2nd February 2009

szpulka10:07pm: Polish language course online
I have found interesting Polish course online. The course is divided for units and starts from begginer level.
If you are interested in slavic languages, visit www.polishlang.com .

17th January 2009

chochlik2:33am: Tlumaczenie
Witam serdecznie Panstwo. Tlumacze jeden wiersz i nie rozumiem o co chodzi:

Zostawcie mnie. Zostawcie mnie wreszcie samego.
Bez waszej czułości o siedmiu żaglach przypadków.
Bez owego kocham z inspektów koniugacji.
Zostawcie mnie, abym nikomu nie był wdzięczny.

Problem mam wlasnie z "siedmiu zaglach przypadkow" bo nie mam zadnej idei co to ma byc. Bylabym bardzo wdzieczna za pomoc.

9th October 2008

adrianmarco2:42pm: Polish translation help
How does one write "Rest in peace" or anything like that?

14th August 2008

adrianmarco11:37pm: translation help
How do you translate "Never Again" into Polish? It is for a tattoo...
Powered by LiveJournal.com