Настасья (destelis) wrote in polski,
Настасья
destelis
polski

Перевод фразы

Уважаемые знатоки!
Перевожу на русский язык польский фильм, там есть фраза: "U was jest podbiuro?"
Кто-нибудь может подсказать, как это перевести? В тексте это кодовая фраза, пароль социалистической организации.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 11 comments
biuro
1. «instytucja lub jej część, do której zadań należy wydawanie i gromadzenie dokumentów, prowadzenie korespondencji, załatwianie interesantów itp.; też: lokal tej instytucji»
2. «zespół urzędników pracujących w jakiejś instytucji»
http://sjp.pwn.pl
из объявлений и реклам:
Wynajęliśmy dom pod biuro
WYNAJEM LOKALU POD BIURO
Umowa najmu lokalu pod biuro
STARE MIASTO! I PIĘTRO! IDEALNE POD BIURO! - Bydgoszcz
таким образом может быть фраза имеет такой смысл: "у ВАС ЕСТЬ ПОМЕЩЕНИЕ ПОД БЮРО?" (ТИПА У вас продается славянский шкаф? Шкаф продан, осталась никелированная кровать с тумбочкой)

Deleted comment

Это фильм Агнешки Холланд "Лихорадка"/"Горячка" по тексту А. Струга.
Мне фрагмент проще будет написать по-русски. Молодой человек, социалист, приезжает в город и ищет членов партии. Приходит к аптекарю, который, как ему известно, тоже с социалистической партией связан. И задает ему "кодовые" вопросы: если вы пан Казимир, то вернулась ли пани Водалиньска с летней квартиры. Аптекарь опять делает вид, что не понимает. Так повторяется несколько раз. Аптекарь говорит: "А что вам вообще нужно?". И тогда герой спрашивает: "U was jest podbiuro?". Тогда аптекарь начинает заметно нервничать и говорить, что аптека не работает, просит уйти. А потом признается, что он уже как пять месяцев не Казимир.
Вы имеете ввиду, что не хватает czy и похоже на русскую фразу? В самом фильме есть фрагменты русской речи, но они, насколько я поняла, к данной ситуации не относятся. Хотя вечером буду части перевода сопоставлять, посмотрю. Один из фрагментов другой человек переводил.
Понятно, что это пароль, и идея со шкафом прекрасна, только нужно к русской культуре адаптировать, чтобы зритель понял. Помещение под бюро, наверное, оставлю.

Deleted comment

Эх, текста нет и найти не могу. Есть только lista dialogowa самого фильма. Не знаю теперь, как быть.

Deleted comment

Deleted comment

Да, там podbiuro, вся эта фраза.
Да, постараюсь сделать все, что в силах, спасибо за поддержку:)
Да, спасибо большое, я тоже ночью думала про шкаф. Это же тоже пароль. Пока буду думать, как его для русского зрителя перевести, чтобы понятная стилистика сохранилась. Или можно оставить помещение под бюро, а обыграть интонацией. Спасибо!